Sie sind hier

Managerdeutsch für Anfänger

Während ich diesen Text auf meinem Klapprechner schreibe, tüftelt mein Sohn im anderen Raum. Er ist dabei meinen PC gründlich zu entstauben. Dann will er mir eine zweite Festplatte einbauen.

Mei, so schnell werden sie groß. Mir kommt es fast wie gestern vor, dass „Computer“ für ihn nur „Killerspiel“ bedeutete. Die Zeit rast dahin.

Ja, ich bekomme eine zweite Festplatte. Das passt gut . Denn heute hatte ich vor, über einen wichtigen Slogan aus den Chefetagen der Medien zu schreiben, einen Slogan, der ein bisschen einer zweiten Festplatte ähnelt: „expand your brand“.

Notabene: Obiger Begriff ist Deutsch, genauer gesagt, Managerdeutsch. Die Leute auf der Chefetage halten sich selten an die üblichen Sprachgrenzen. Was griffig klingt, ist halt richtig.

Ehrlich gesagt: Ich finde, man hätte „expand your brand“ ebenso pfiffig mit herkommlichen deutschen Wörtern ausdrücken können. Zum Beispiel: „Die Sehnen dehnen“ oder vielleicht „strecke die Decke“ (auch wenn Letzteres ein bisschen mundartig anmutet). Verstehen Sie mich nicht falsch. Ich habe nichts gegen Denglisch usw., doch manchmal gibt man zu schnell auf. Deutsch ist auch eine griffige Sprache.

Auch die Griechen litten unter einer Art „Denglisch“-Dilemma. Das römische Reich übte einen dermaßen großen Einfluss auf Griechenland aus, dass eine „liechische“ Sprache zustande kam. Man hat viele lateinische Wörter einfach übernommen.

Zum Beispiel „spekulator“, „kolonia“, „kensus“ (zu Deutsch „Zensus“) „kenturion“ (dt. „Zenturio“), für den Leiter einer Hundertschaft Soldaten. Puristen unter den Griechen suchten in der eigenen Sprache nach Alternativen für die Fremdwörter. Aus dem lateinischen „centurio“ machten sie „hekatontarchos“, wörtlich „Führer der Hundertschaft“. Vergebliche Liebesmühe natürlich, wie bei meinem „Sehnen dehnen“ usw.

Nebenbei: In Deutschland lernen Schüler im Lateinunterricht „centurio“ als „zenturio“ auszusprechen. Der Grund dafür: Als die Germanen auf dieses Wort stießen, sagte man auf den Straßen Italiens „“tschenturio“ oder so ähnlich. Im heutigen Italienischen heißt dieses Wort „centurione“ und beginnt deswegen mit einem „tsch“. Die griechische Schreibart „kenturion“ ist ein Beweis dafür, dass die Römer das „K“ einst hart aussprachen.

Gleiches gilt für das lateinische „V“. Die griechische Schreibart liefert den Beweis dafür, dass dieser Buchstabe einst wie ein englisches „W“ klang. Der lateinische Name „Valerius“ wird, zum Beispiel, im Griechischen mit „Ualerius“ wiedergeben. Erst zu einer späteren Zeit stößt man auf „Valerius“ mit einem „beta“ als Anfangsbuchstabe. Das heißt: Die Aussprache dieses Wortes hat sich über die Zeit verändert.

Das alles, wie gesagt, nur nebenbei. Ich wollte lediglich über „expand your brand“ erzählen. Stattdessen habe ich meine Decke gestreckt!

Wobei die Marketingleute  mit „expand your brand“ etwas anderes meinen als ich hier. Sie verpacken den gleichen Content in verschiedenen Formen und gehen davon aus, dass der Kunde dies nicht merkt. Wenn der Kunde das Angebot akzeptiert, ist das für den Marketer ein gefundenes Fressen. Das Dehnen der Sehnen also. In dieser Glosse geht es nur um Managerdeutsch für Anfänger. Man will sich nicht zu viel auf einmal expandieren. Für heute also genug.

Anyway, mein Sohn hat eben verkündet, dass ich jetzt der stolze Besitzer von zwei Festplatten in einem entstaubten PC bin. Ich habe mein Gedeck gestreckt und freue mich auf neue Wörter. Auch ich bin gewissermaßen Manager!

Kommentare

Das Video passt perfekt zu dem Text http://www.youtube.com/watch?v=uqHd_Y3LOc0

Einen interessanten Bruch bei der Anwendung des Denglischen hat es im Jahr 2004 gegeben. Eine Untersuchung (in einer Diplomarbeit einer Studentin aus Dortmund, wenn ich mich recht erinnere) hat ergeben, dass gerade die "pfiffigen" englischen Werbesprüche vom p.t. Publikum gar nicht oder anders verstanden werden, als sie gemeint sind. Ich erinnere mich jedenfalls noch an den Werbespruch einer Drogeriemarkt-Kette "come in and find out", den viele als "komm herein und finde wieder hinaus" übersetzten. Inzwischen verwendet diese Kette - trotz englischen Firmennamens "...macht das Leben schöner". Auch Automarken, Imbissketten, Fluglinien, Fernsehsender usw. sind wieder zu deutschen Werbesprüchen zurückgekehrt. Eigentlich ein Zeichen für die Schnelllebigkeit und Reizüberflutung in unserer Zeit. Denn heute kann sich keine Firma mehr leisten, jahrelang daran zu arbeiten, bis endlich alle potentiellen Kunden ihre Werbesprüche verstehen. Und viel mehr als den Slogan wollen und können die Kunden gar nicht mehr aufnehmen. Aber das muss bei den Römern auch schon so gewesen sein. Denn wer alle seine großen Sprüche in Handarbeit in Marmor meißeln muss, der weiß: "In der Kürze liegt die Würze." Liebe Grüße Rappelkopf

In Deutschland lernen Schüler im Lateinunterricht „centurio“ als „zenturio“ auszusprechen.
Ich hatte erst an der Uni Latein - aber wir hatten die [k]-Aussprache und auch ansonsten eher die klassische Lautung.
Ich habe dazu auch eben was bei Wikipedia gefunden: Schullatein. Und hier steht auch was dazu. [k] scheint sich also mittlerweile durchgesetzt zu haben :)
Viele Grüße, Kristin.

Die Nachricht ist erfreulich - besonders für einen alten Altphilologen wie mich. Habe soeben Ihren schön Sprachblog angesehen. Er wird immer schöner. Hiermit möchte ich ihn erneut weiterempfehlen. (Siehe Links: "Schplog"). Herzliche Grüße PJB Sprachbloggeur

Auch wir haben in der Schule beigebracht bekommen Käsar zu sagen, wenn wir Caesar lasen oder Kikero wenn es um Cicero ging. Das war Ende der 90er.

- David

sie sprechen mir mit diesem Beitrag gewissermaßen aus der Seele...ich bin täglich umgeben von diesem Managerdeutsch und ich finde es auch schade, dass man sich viel zu schnell anpasst anstatt mit griffigen deutschen Formulierungen einen Gegentrend zu setzen...als Orientierungshilfe für Jobneueinsteiger kann ich nur folgendes Wörterbuch empfehlen: http://computertreff.com/index.php?cat=./3Managerdeutsch&datei=Managerde... nette Sammlung an Sprechblasen aus der Wirtschaft in deutscher Sprache bietet folgender Beitrag: http://www.magicofword.com/sprueche/die-sprechblasen-der-wirtschaftskris...

Ja, expand your brand ist wirklich eher fürchterlich. Noch fürchterlicher ist allerdings, dass man verwirrend eingängige Anglizismen auch noch teuer verkaufen kann - wenn man sie als Überschrift auf ein Strategiepapier setzt.... Beste Grüße Michael http://ww.blogthat.de

Es ist ja immer mal lustig, auf das Manager-Deutsch zu schimpfen, aber es gibt derart viele neue Entwicklungen, Mechanismen und Zustände, für die es einfach noch keine Worte gab. Sprache entwickelt sich. Und Neues ist ja nicht immer prinzipiell schlecht... Nicole http://www.bralo-dunker.de

Neuen Kommentar schreiben

Filtered HTML

  • Internet- und E-Mail-Adressen werden automatisch umgewandelt.
  • Zulässige HTML-Tags: <a> <p> <span> <div> <h1> <h2> <h3> <h4> <h5> <h6> <img> <map> <area> <hr> <br> <br /> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd> <table> <tr> <td> <em> <b> <u> <i> <strong> <font> <del> <ins> <sub> <sup> <quote> <blockquote> <pre> <address> <code> <cite> <embed> <object> <param> <strike> <caption>

Plain text

  • Keine HTML-Tags erlaubt.
  • Internet- und E-Mail-Adressen werden automatisch umgewandelt.
  • HTML - Zeilenumbrüche und Absätze werden automatisch erzeugt.